Mi cuaderno de español

スペイン語の学習ノート

和文西訳(直説法現在)

和文西語訳(直説法現在)

 

養成ドリル6-8

 

1.私たちは大学の近くに住んでいる。

 

  まず、動詞を考えて...「私たちは~住んでいます。」

           =(Nosotros )vivimos

       次に、大学の近くに=cerca de la universidad

  つまり、Vivimos cerca de la universidad.〇

   

  解答:Vivimos cerca de la universidad.

 

 

2.フランシスコはよくこのカフェテリアに来る。

 

  まず、動詞から...「フランシスコは~来る。」

         =Francisco viene

  次に、このカフェテリア=esta cafetería

     よく=a menudo, frecuentemente

  つまり、Francisco viene esta cafetería frecuentemente.

 

  (日本語的発想のスペイン語訳になってしまいました。↑

   スペイン語的発想だと、

    ”soler+ inf. =習慣的に(いつも、よく)~する”

   を使うべきだったんですね。以下、解答とポイント↓ )

 

  解答:Francisco suele venir a  esta cafetería.

 

  ★soler+ inf. =習慣的に(いつも、よく)~する

          Suele salir a trabajar a las siete todos los días.

   彼は毎日7時に仕事に出かけます。

 

   no+soler+ inf.=めったに~ない

           No suele retrasarse.

   彼はめったに遅刻しません。

 

 

3.免許がないので君は今運転してはいけない。

 

  まず、「~ので」=como と考えますと...

     (君は)免許がない=no tienes el carné

                 Como no tienes el carné,=(君は)免許がないので、

  次に、今=ahora

                  「~してはいけない」(禁止)=no+ deber+ inf. 

  を使うと...「君は運転してはいけない」=no debes conducir

 

  つまり、Como no tienes el carné,no debes conducir ahora.

 

       (「~ので」は、 porque=なぜならば...(原因・理由)を

    使うべきでした。スペイン語的発想の考え方に慣れて

    いかなくてはなりません。以下、解答 ↓)

 

  解答:No debes conducir ahora porque no tienes carné de conducir.            

 

  

 

   

比較級

比較級 comparativo regular

 

 

優等比較AはBより(もっと)~

    =A+動詞+más+形容詞・副詞・名詞+que+B

 

     Carmen es más alta que María.

  カルメンはマリアより背が高いです。

 

     Juan corre más rápido que Carlos.

  フアンはカルロスより速く走ります。

 

     Antonio tiene más amigos que yo.

  アントニオは私より友達を多く持っています。

 

 

 

劣等比較AはBほど~ではない

    =A+動詞+menos+形容詞・副詞・名詞+que+B

 

     Este ordenador es menos caro que ese.

  このパソコンはそれ(そのパソコン)より高くないです。

 

     Mi hermana menor se levanta menos temprano que yo.

  私の妹は私ほど早く起きません。

 

     En el campo hay menos contaminación que en la ciudad.

  田舎は都会ほど公害がないです。

 

 

 

同等比較AはBと同じくらい~

   ①=A+動詞+tan+形容詞・副詞+como+B

 

     El béisbol es tan interesante como el fútbol.

  野球はサッカーと同じくらい面白いです。

 

     Mi madre se acuesta tan tarde como mi padre.

  私の母は父と同じくらい遅く寝ます。

 

 

 

   ②=A+動詞+tanto,tantos,tanta,tantas+名詞+como+B

 

     Isabel bebe tanto vino como Marco.

  イサベルはマルコと同じくらいワインを飲みます。

 

     Ramón tiene tantos libros como Pablo.

  ラモンはパブロと同じくらい本を持っています。

 

     En esta plaza hay tanta gente como en la Plaza Mayor.

  この広場にはマヨール広場と同じくらいの人がいます。

 

     Julio tiene tantas amigas como Juan.

  フリオはフアンと同じくらいガールフレンドがいます。

 

 

   

比較級(不規則形)

比較級(不規則形)comparativo irregular

 

  形容詞     副詞      比較級

 

  ① bueno                   bien                      mejor

  良い      良く      更に良い、もっと良く

 

 ②malo                     mal                       peor

  悪い      悪く      更に悪い、もっと悪く

 

 ③grande                                              mayor  ---más grande

  大きい             年上の   ...より大きい

                 (抽象的)  (具体的)

 

 ④pequeño                                           menor  ---más pequeño

  小さい             年下の   ...より小さい 

                 (抽象的)  (具体的)

            

 ⑤mucho                  mucho                  más

  多くの     多く、非常に  もっと、より多く

 

    ⑤” más de +数詞=~以上

 

 

 ⑥poco                     poco                     menos

  わずかな    少し      より少なく、~ほど少なく

 

   ⑥”menos de+数詞=~以下

   

 

 

 

 

mejor=更に良い、もっと良く

     Este móvil es mejor que ese.

  この携帯はそれよりも良いです。

 

peor=更に悪い、もっと悪く

     Su última novela es peor que la anterior.

  彼の最新作の小説は以前のよりも悪いです。

 

mayor(抽象的)=年上の

     Isabel es mayor que Felipe.

  イサベルはフェリペより年上です。

 

③”más grande(具体的)=...より大きい

     Mi habitación es más grande que ésta.

  私の部屋はこの部屋より大きいです。

 

menor(抽象的)=年下の

     Mi madre es menor que mi padre.

  私の母は父より年下です。

 

④”más pequeño(具体的)=...より小さい

     María es más pequeña que yo.

  マリアは私より小柄です。

 

más=もっと、より多く

     Teresa come más que Gonzalo.

  テレサはゴンサロよりたくさん食べます。

 

⑤”más de +数詞=~以上

     En la plaza hay más de 100 personas.

  広場には100人以上の人がいます。

  

menos=より少なく、~ほど少なく

     Teresa tiene menos novelas que Gonzalo.

  テレサはゴンサロほど小説を持っていない。

 

⑥”menos de+数詞=~以下 

     Gano menos de 1,200 euros al mes.

  私は月に1,200ユーロ以下の給料です。

 

                   

Kiryu (International Press)

Yoshihide Kiryu, el primer japonés en correr 100 metros en menos de 10 segundos

 

Yoshihide Kiryu hizo historia el sábado al convertirse en el primer atleta japonés en correr los 100 metros por debajo de los 10 segundos.

El velocista de 21 años hizo 9,98 segundos en un torneo interuniversitario en la prefectura de Fukui, informó la agencia Kyodo.

Kiryu, además, batió un récord nacional establecido en 1998 por Koji Ito, que corrió cien metros en 10 segundos.

Su anterior mejor tiempo, 10,01, lo estableció en 2013 cuando era estudiante de koko.

 

El estudiante de la Universidad de Toyo declaró estar emocionado por su proeza y agradeció a su entrenador.

Kiryu formó parte del equipo japonés que ganó la medalla de plata en 4×100 en Río 2016 y la de bronce en el Mundial de Londres. (International Press)

 

 

 

Yoshihide Kiryu, el primer japonés en correr 100 metros en menos de 10 segundos

 

桐生祥秀

日本人初100メートル走10秒以下

 

Yoshihide Kiryu,...桐生祥秀

el primer japonés...日本人初

en correr 100 metros...100メートル走

en menos de 10 segundos...10秒以下

                         (以下、以内、未満)

 

Yoshihide Kiryu hizo historia el sábado al convertirse en el primer atleta japonés en correr los 100 metros por debajo de los 10 segundos.

 

桐生祥秀は、100メートル走10秒以下の日本人初のアスリートになり、土曜日に歴史を作りました。

 

Yoshihide Kiryu...桐生 祥秀

hizo historia el sábado...土曜日に歴史を作った

al convertirse...変わる時

en el primer atleta japonés...日本人初のアスリート

en correr los 100 metros...100メートル走で

por debajo de los 10 segundos....10秒以下

 

 

 

El velocista de 21 años hizo 9,98 segundos en un torneo interuniversitario en la prefectura de Fukui, informó la agencia Kyodo.

 

共同通信によると、21歳のスプリンター(短距離走者)は福井県内の大学間トーナメントで9.98秒で走りました。

 

El velocista de 21 años hizo 9,98 segundos

     ...21歳のスプリンター(短距離走者)は9.98秒で走った

en un torneo interuniversitario en la prefectura de Fukui,

     ...福井県内の大学間トーナメントで

informó la agencia Kyodo....共同通信によると、

 

 

 

Kiryu, además, batió un récord nacional establecido en 1998 por Koji Ito, que corrió cien metros en 10 segundos.

 

桐生は、さらに1998年に100メートルを10秒で走った伊藤浩司によって樹立された日本記録を破りました。

 

Kiryu, además,...桐生は、さらに

batió un récord nacional establecido en 1998 por Koji Ito,

       ...1998年に伊藤浩司によって樹立された日本(国家)記録を破った

que corrió cien metros en 10 segundos....100メートルを10秒で走った

 

 

 

Su anterior mejor tiempo, 10,01, lo estableció en 2013 cuando era estudiante de bachillerato.

 

彼の以前のベストタイム、10.01は、彼が高校生の時だった2013年に樹立しました。

 

 

Su anterior mejor tiempo, 10,01,...彼の以前のベストタイム、10.01

lo estableció en 2013...彼は2013年にそれを樹立した

cuando era estudiante de bachillerato.... 高校生の時だった

 

 

 

El estudiante de la Universidad de Toyo declaró estar emocionado por su proeza y agradeció a su entrenador.

 

東洋大学の学生は、彼の偉業に興奮すると明言し、彼のコーチ(監督、トレーナー)に感謝しました。

 

 

El estudiante de la Universidad de Toyo ...東洋大学の学生

declaró estar emocionado por su proeza

        ...彼の偉業に興奮すると宣言(明言、表明)した

y agradeció a su entrenador....彼のコーチ(監督、トレーナー)に感謝した

 

 

 

Kiryu formó parte del equipo japonés que ganó la medalla de plata en 4×100 en Río 2016 y la de bronce en el Mundial de Londres. (International Press)

 

桐生は4×100mで、2016年リオオリンピックで銀メダルを、そしてロンドン・ワールドカップで銅メダルを獲得した日本チームの一員でした。

 

Kiryu formó parte del equipo japonés...桐生は日本チームの一員だった

 que ganó la medalla de plata en 4×100 en Río 2016

               ...リオ2016で4×100mで銀メダルを獲得

y la de bronce en el Mundial de Londres. (International Press)

               ...ロンドン・ワールドカップの銅メダル

 

 

 

Ame ni mo makezu

Ame ni mo makezu

poder resistirse a la lluvia
poder resistirse al viento
poder resistirse tanto a la nieve como al calor del verano
con un tal cuerpo fuerte
sin ansias
nunca dejarse llevar por el temperamento
con una alegría tranquila
comer cada día cuatro tazas de arroz integral
miso y un poco de verduras
en todo
pensar primero en los otros
ver, escuchar y entender
además, nunca olvidar
a la sombra de los pinos en los prados
estar en una pequeña choza con techo de paja
si hay un niño enfermo al este
asistirlo
si hay una madre exhausta al oeste
ponerse al hombro sus fajos de arroz
si hay un hombre moribundo al sur
decirle que no hay que temer
si hay una disputa o conflicto al norte
decir que no pierda su tiempo por una insignificancias
cuando hay sequía, derramar lágrimas
cuando el verano es frío, merodear perplejo
ser llamado inútil por todos
no ser alabado
no ser culpado
quisiera convertirme
en una persona así

 

雨ニモマケズ
風ニモマケズ
雪ニモ夏ノ暑サニモマケヌ
丈夫ナカラダヲモチ
慾ハナク
決シテ瞋ラズ
イツモシヅカニワラッテイル
一日ニ玄米四合ト
味噌ト少シノ野菜ヲタベ
アラユルコトヲ
ジブンヲカンジョウニ入レズニ
ヨクミキキシワカリ
ソシテワスレズ
野原ノ松ノ林ノ蔭ノ
小サナ萱ブキノ小屋ニイテ
東ニ病気ノ子供アレバ
行ツテ看病シテヤリ
西ニツカレタ母アレバ
行ツテソノ稲ノ束ヲ負ヒ
南ニ死ニソウナ人アレバ
行ツテコワガラナクテモイイトイイ
北ニケンカヤソショウガアレバ
ツマラナイカラヤメロトイイ
ヒデリノトキハナミダヲナガシ
サムサノナツハオロオロアルキ
ミンナニデクノボウトヨバレ
ホメラレモセズ
クニモサレズ
ソウイウモノニ
ワタシハナリタイ

 

Miyazawa escogió escribir el poema usando katakana. Desde el punto de vista estilístico esto es extraño para una perspectiva moderna, ya que katakana es usado actualmente (por lo general) solo en la escritura japonesa para marcar palabras extranjeras. Sin embargo, en aquel entonces, katakana (más que hiragana) era preferido como silabario. El uso limitado de kanji puede ser visto como una acción para hacer su poema más accesible a la población rural del norte de Japón con quien compartía su vida, o tal vez como algo similar al estilo del poeta americano E. E. Cummings, que escribía principalmente en minúsculas.

 

宮澤はカタカナを使って詩を書くことを選びました。

文体的な観点から、カタカナは現在(通常は)外国語の言葉を示すための日本語表記でだけ使用されているので、これは現代的な視点では奇妙です。

しかし、その当時、カタカナ(ひらがな以上に)が音節として好まれていました。

彼の人生を共有する日本北部の農村住民に彼の詩をよりわかりやすくする行為として

その詩には限られた漢字の使用が見られます。 

又、ほとんど小文字で書いていたアメリカの詩人、E. E. Cummingsの文体にも多分何か似ているようにも見られます。

 

 

Miyazawa escogió ...宮澤は選んだ
escribir el poema usando katakana....カタカナを使って詩を書く


Desde el punto de vista estilístico ...文体的な観点から
esto es extraño para una perspectiva moderna, ...これは現代的な視点では奇妙です


ya que katakana es usado actualmente (por lo general) solo

...なぜなら、カタカナは現在(通常は)~だけで使用されている
en la escritura japonesa para marcar palabras extranjeras.

...外国語の言葉を示すための日本語表記で


Sin embargo, en aquel entonces, ...しかし、その当時、
katakana (más que hiragana) era preferido como silabario.

...カタカナ(ひらがな以上に)が音節として好まれていました


El uso limitado de kanji puede ser visto ...限られた漢字の使用が見られる
como una acción para hacer su poema más accesible

...彼の詩をよりわかりやすくする行為として

a la población rural del norte de Japón...日本北部の農村住民に
con quien compartía su vida,...彼の人生を共有する人々


o tal vez...または多分
como algo similar al estilo ...何か似ているスタイル(やり方、文体)として
del poeta americano E. E. Cummings, アメリカの詩人、E. E. Cummings
que escribía principalmente en minúsculas....主に(ほとんど)小文字で書いていた

 

 

直説法未来完了・過去未来完了

直説法未来完了・過去未来完了

 

動詞ドリル13-7・9

 

 1. Para entonces habré terminado el libro.

  その時までに私はこの本を読み終えているでしょう。

 - Creía que para entonces habría terminado el libro.

  その時までに私はこの本を読み終えている(いた)だろうと思っていました。

 

 2. Para entonces habréis vendido el coche.

  その時までに君たちはその車を売っているでしょう。

 - Creía que para entonces habríais vendido el coche.

  その時までに君たちはその車を売っている(いた)だろうと思っていました。  

 

 3. Para entonces habrás resuelto el caso.

  その時までに君はその事件を解決しているでしょう。

 - Creía que para entonces habrías resuelto el caso.

  その時までに君はその事件を解決している(いた)だろうと思っていました。

 

 4. Para entonces habremos llegado a un acuerdo.

  その時までに私たちは合意に達しているでしょう。

 - Creía que para entonces habríamos llegado a un acuerdo.

  その時までに私たちは合意に達している(いた)だろうと思っていました。

 

 5. Para entonces usted habrá salido del país.

  その時までにあなたは国から出発しているでしょう。

 - Creía que para entonces usted habría salido del país.

  その時までにあなたは国から出発している(いた)だろうと思っていました。

 

 6. Para entonces habréis hecho las paces.

  その時までに君たちは平和を築いているでしょう。

 - Creía que para entonces habríais hecho las paces.

  その時までに君たちは平和を築いている(いた)だろうと思っていました。

 

 7. Para entonces ellos habrán cambiado de casa.

  その時までに彼らは家を引っ越しているでしょう。

 - Creía que para entonces ellos habrían cambiado de casa.

  その時までに彼らは家を引っ越している(いた)だろうと思っていました。

 

 8.  Para entonces le habré devuelto el dinero a José.

  その時までに私はホセにお金を返しているでしょう。

 - Creía que para entonces le habría devuelto el dinero a José.

  その時までに私はホセにお金を返している(いた)だろうと思っていました。

 

 9.  Para entonces todos nosotros habremos muerto.

  その時までに私たちすべての人々は死んでしまっているでしょう。

 - Creía que para entonces todos nosotros habríamos muerto.

  その時までに私たちすべての人々は死んでしまっている

                       (いた)だろうと思っていました。

 

10. Para entonces habrás olvidado mi nombre.

  その時までに君は私の名前を忘れているでしょう。

Creía que para entonces habrías olvidado mi nombre.

  その時までに君は私の名前を忘れている(いた)だろうと思っていました。

 

11. Para entonces ellos habrán descubierto nuevos planetas.

  その時までに彼らは新しい惑星を発見しているでしょう。

Creía que para entonces ellos habrían descubierto nuevos planetas.

  その時までに彼らは新しい惑星を発見している(いた)だろうと思っていました。

 

12. Para entonces esta máquina se habrá roto.

  その時までにこの機械は壊れているでしょう。

- Creía que para entonces esta máquina se habría roto.

   その時までにこの機械は壊れている(いた)だろうと思っていました。

 

 

直説法過去未来

直説法過去未来

 

動詞ドリル12-5

 

 1. El guía "Las tiendas abrirán a las nueve."

    ガイド:お店は9時に開店します。(するでしょう。)

      -El guía dijo que las tiendas abrirían a las nueve.

    ガイドはお店は9時に開店するだろうと言いました。

 

 2. El conductor "El autocar saldrá a tiempo."

    運転手:観光バスは定刻に出発するでしょう。

      -El conductor dijo que el autocar saldría a tiempo. "

    運転手は観光バスは定刻に出発するだろうと言いました。

 

 3. Los jugadores "Ganaremos el partido."

    選手たち:私たちは試合に勝つでしょう。

      -Los jugadores dijeron que ganarían el partido.

    選手たちは試合に勝つだろうと言いました。

 

 4. El chico "Tendré que estudiar más."

    子供(少年):僕はもっと勉強しなければいけないでしょう。

      -El chico dijo que tendría que estudiar más.

    子供(少年)はもっと勉強しなければいけないだろうと言いました。

 

 5. Los profesores "Le daremos el premio a Eva."

    先生たち:私たちはエバを表彰するでしょう。

      -Los profesores dijeron que le darían el premio a Eva.

    先生たちはエバを表彰するだろうと言いました。

 

 6. Marta "Luis no vendrá en las vacaciones."

    マルタ:ルイスは休暇には来ないでしょう。

      -Marta dijo que Luis no vendría en las vacaciones.

    マルタはルイスは休暇には来ないだろうと言いました。

 

 7. El abogado "Haré todo lo posible."

    弁護士:私は最善を尽くすでしょう。       

      -El abogado dijo que haría todo lo posible.

    弁護士は最善を尽くすだろうと言いました。

 

 8. El meteorólogo "Nevará mucho en el norte."

    気象学者:北部は雪が多いでしょう。

      -El meteorólogo  dijo que nevaría mucho en el norte.

    気象学者は北部は雪が多いだろうと言いました。

 

 9. José y su mujer "Nos acostumbraremos pronto a la nueva vida."

    ホセと彼の妻:私たちはすぐに新しい生活(人生)に慣れるでしょう。

      -José y su mujer dijeron que se acostumbrarían pronto a la nueva vida.

    ホセと彼の妻はすぐに新しい生活(人生)に慣れるだろうと言いました。

 

10. El médico "Los enfermos se podrán bien."

    医師:患者たちは良くなるでしょう。

     -El médico dijo que los  enfermos se pondrían bien.

    医師は患者たちは良くなるだろうと言いました。

 

11. Mis hijos "Nos acostaremos tarde."

    私の子供たち:私たちは遅くに寝るでしょう。

     -Mis hijos dijeron que se acostarían tarde.

    私の子供たちは遅くに寝るだろうと言いました。

 

12. Sara "Me trasladaré a Valencia."

    サラ:私はバレンシアに引っ越すでしょう。

     -Sara dijo que se trasladaría  a Valencia.

    サラはバレンシアに引っ越すだろうと言いました。