Mi cuaderno de español

スペイン語の学習ノート

西文和訳32(unidad5;1~6)

西文和訳32

 

スペイン語の作文

 

unidad5

 

 

1.私はスペインが大好きなので、今年の夏友達とスペインを旅行したいと思ってい  ます。

       Como me encanta España, creo que voy a viajar por España con mi amigo

       en este verano.

 

解答:Como me gusta mucho (me encanta) España, quiero viajar por España con             mis amigos este verano.

 

 

 

2.スペイン料理お好きですか? -はい、大好きです。

     ¿Le gusta la comida española ? ---Sí, me gusta mucho.〇 

 

解答:¿Le gusta (a usted) la comida española ? ---Sí, me gusta mucho.

 

 

 

3.僕は猫が好きではないけど、君は好きかい?

       A mí no me gusta el gato, y tú ¿ Te gusta ?

 

解答:(A mí) no me gustan los gatos.  ¿ A tí te gustan ?

 

 

 

4.私は歌うのが大好きですが、私の妻は好きではありません。

       A mí me gusta mucho cantar, pero mi esposa no le gusta.

 

解答:Me gusta mucho cantar, pero a mi mujer no le gusta.

 

 

 

5.今日はすごく頭が痛い。スペイン語の授業は欠席するよ。

       Hoy me duele mucho la cabeza.  No asisto a la clase de español.

 

解答:Hoy me duele mucho la cabeza. (Hoy tengo mucho dolor de cabeza.)

           No voy a asistir (voy a faltar) a la clase de español.

 

 

 

6.どうしたの?顔色悪いよ。 -胃が痛いんだ。

      ¿Qué Pasa ? Tú estás pálido. ---Me duele el estómago.

 

解答:¿Qué te pasa ? Estás pálido(a). ---Me duele el estómago.

 

 

 

和文西訳31(unidad 4; 7~12)

和文西訳31

 

 

スペイン語の作文

 

 

unidad 4

 

 

 7.このドレスは好きではありません。

   でも、これしかないので、これを着なければなりません。

 

           No me gusta este vestido.

           Pero como no lo tengo esto, lo tengo que ponerme.

 

 

 解答: No me gusta este vestido.

               Pero, como no tengo otro, tengo que ponerme éste.(ponérmelo.)

     

 

 

 8.この自転車はもう使わないから君にあげるよ。

 

           Te la doy porque ya no uso esta bicicleta.

 

 

 解答:Como no uso ya esta bicicleta, te la doy.

 

 

 

 9.フランス語ができるのなら、教えてくれる?

 

           ¿Enseñemelo si pueda hablar el francés ?

 

 

 解答:Si sabes francés, ¿me enseñas ?

 

 

 

10.今日は妻の誕生日です。

   バラの花束をプレゼントするつもりです。

 

           Hoy es el cumpleaños de mi esposa.

           Voy a regalar un ramo de rosas.

 

 解答: Hoy es el cumpleaños de mi esposa(mujer).

                Voy a regalarle(Le voy a regalar) un ramo de rosas.

 

 

 

11.それくれる?(いただけますか?)

           ええ、あげるわ。(差し上げますよ。)

 

           ¿Medalo? (¿Podría darmelo ?)

           Sí, te lo doy. (Sí, se lo daré.)

 

 

 解答:¿Me lo das (da usted) ?

               Sí, te (se) lo doy.

 

 

 

12.ちょっとお願いがあるんだけど。

 

           Quisiera pedirle un favor.

 

 解答:¿Me hace un favor ?

              ¿Puedes hacerme un favor ?

              ¿Puedo pedirte un favor ?

 

   

和文西訳30(unidad 4:1~6)

和文西訳30

 

スペイン語の作文

 

unidad 4

 

1.(友達同士で)どこで(私を)待ってる? 

   -図書館で待ってるよ。

     ¿Dónde me esperas ?

     ---Te espero en la biblioteca.

 

解答: ¿Dónde me esperas ?

      ---Te espero en la biblioteca.

 

 

2.この映画知ってる(観たことある)? 

   -いいや、知らない(観たことはない)。

     ¿Conoces esta película ? (¿Has visto esta película ?)

     ---No, no la conozco.  (No, no la he visto.)

 

解答: ¿Conoces esta película ?

    ---No, no la conozco.

 

 

3.ゴンザレス氏をご存知ですか? 

   -はい、存じております。

     ¿Conoce ud. el Sr.Gonzales ?

     ---Sí, le conozco.

 

解答: ¿Conoce usted al señor González ?

      ---Sí, lo(le) conozco.

 

 

4.東西大学がどこにあるかご存知ですか?

   -いいえ、知りません。地元の者ではないので。

     ¿Sabe ud. dónde está la universidad de Tozai ?

     ---No, no lo sé.  Porque no estoy aquí.

 

解答:¿Sabe usted dónde está la universidad de Tozai ?

          ---No, no lo sé porque no estoy aquí.

 

 

5.私の言うことが分かる?

   -いいや、さっぱり分かんないよ。

     ¿Entiendes lo que te digo ?

     ---No, no lo entiendo nada.

 

解答:¿Me entiendes (comprendes)?

          ---No, no te entiendo (comprendo).

           ¿Entiendes (comprendes) lo que te digo?

          ---No, no lo entiendo (comprendo) nada.

 

 

6.もしよければ、今度の週末に君たちを夕食に招待したいんだけど。

     Si es posibre, quiría invitaros a cenar en esta fin de semana.

 

解答:

Si no os importa (Si os va bien), me gustaría invitaros a cenar este fin de semana.

 

 

 

ダリの名言、ガウディの名言

サルバドール・ダリの名言;


El tiempo es una de las pocas cosas importantes que nos quedan.
時間は私たちに残された数少ない大切なものだ。


Creo que la vida debe ser una fiesta continua.
人生は継続的なパーティーでなければいけないと思う。


Una pintura es una fotografía hecha a mano.
絵画というのは手で作った写真だ。


Nunca estoy solo. Tengo la costumbre de estar siempre con Salvador Dalí. Créame, eso es una fiesta permanente.
私が独りでいることは決してない。いつだってサルバドール・ダリといるのが習慣なんだ。信じておくれよ、それは永遠のパーティーってことなんだ。


Seré un genio, y el mundo me admirará. Quizá seré despreciado e incomprendido, pero seré un genio, un gran genio, porque estoy seguro de ello.
私は天才になるし、世界は私を称賛するだろう。評価されないかもしれないし、理解されないかもしれない。しかし天才になる、偉大な天才にね。なぜなら私はそのことを確信しているからさ。

 

 


アントニ・ガウディの名言;


Para hacer las cosas bien es necesario: primero, el amor, segundo, la técnica.
物事を上手くやるために必要なこと。第一に愛、第二に技術。

 

La arquitectura es la ordenación de la luz; la escultura es el juego de la luz.
建築は光を操ることで、彫刻は光と遊ぶことだ。

 

El Templo de la Sagrada Família representará el futuro de la Cataluña moderna.
サグラダファミリア大聖堂はモダン・カタルーニャ地方の未来を象徴するものになるだろう。

 

La obra de la Sagrada Família va lentamente, porque mi Cliente no tiene prisa.
サグラダファミリアの工事はゆっくり進むんだ。私のクライエントは別に急いでないからね。

 

Mis grandes amigos están muertos; no tengo familia, ni clientes, ni fortuna, ni nada. Así puedo entregarme totalmente al Templo (Sagrada Familia).
私の親友たちは死んでしまった。私には家族も、客もいないし、財産もなにもない。だから私は大聖堂(サグラダファミリア)に完全に没頭できるんだ。

 

La obra humana no puede superar la Divina, por eso la Sagrada Família tendrá 170 metros de altura, 3 metros menos que la montaña de Montjuïc.
人間の作るものが神を超えてはならない。だからサグラダファミリアは高さ170mで、(バルセロナにある)ムンジュイックの丘より3m低くなっている。

 

ことわざ、ピカソの名言

ことわざ;


Más vale tarde que nunca.  遅れてもやらないよりはまし。


A quien madruga, Dios le ayuda. 早起きは三文の得。


A mal tiempo, buena cara.  悪い時こそ、前向きになるべき。


El que rie ultimo rie mejor.  最後に笑える者が勝ち。


Matar dos pájaros de un tiro. 一石二鳥。


Más vale pájaro en mano, que cien volando.  明日の百より今日の五十。


A barriga llena, corazón contento.  空腹を満たせば心も幸せになる。


La unión hace fuerza.  小さな力も集まれば大きな力になる。


Llover sobre mojado. 泣きっ面に蜂。


Pez que se duerme, se lo lleva la corriente.  注意を怠ると、チャンスを失う。


No todo lo que brilla es oro.  光るもの 必ずしも金ならず。


A la tercera va la vencida.  三度目の正直。

 

 


ピカソの名言;


El arte es una mentira que nos acerca a la verdad. 
芸術とは私たちを真実に近づかせてくれるウソだ。


Yo no digo todo, mas pinto todo. 
私は全てを語らないが、全てを描く。


Yo no busco, yo encuentro.
私は探したりしない。見つけるんだ。


Nada se puede hacer en soledad. 
孤独の中ではなにもできることはない。


Cuando era pequeño mi madre me decía: si te haces soldado, llegarás a general; si te haces cura, llegarás a Papa. Yo quería ser pintor y he llegado a Picasso. 
 私が幼かった頃、母がよくこう言っていた。「もしあなたが兵隊になったら将官にまでなれるはず。もし司祭になったらローマ法王にまでなれるはずよ」。私は画家になりたかったから、ピカソになることができた。


Yo hago lo imposible, porque lo posible lo hace cualquiera.
私は不可能なことを実行する。なぜなら可能なことは誰にでもできるから。


Pero recuerda, la única persona que te acompaña toda la vida eres tú mismo.

覚えておくんだ。生涯あなたに付き添ってくれる唯一の人はあなた自身なんだ。


Pintar como los pintores del renacimiento, me llevó unos años, pintar como los niños me llevó toda la vida.
ルネッサンスの画家のように絵を描くようになるまでには数年かかった。子供のように絵を描くまでには一生かかった。


Hay personas que transforman el Sol en una simple mancha amarilla, pero hay tambien quien hace de una simple mancha amarilla el propio Sol. 
太陽をただのシンプルな黄色い物体にしてしまう人もいれば、シンプルな黄色い物体を太陽にしてしまう人もいる。


Todo lo que puede ser imaginado es real. 
想像できる全てのものは現実なんだ。


Cuando lleguen las lágrimas: aguanta, sufre y …. Sigue adelante.
涙が出てきたら、耐えて、苦しんで、そして前進あるのみだ。


Un artista copia, un gran artista roba.
普通のアーティストは(人を)真似る。偉大なアーティストは(人から)盗むんだ。


Yo no pinto lo que veo, pinto lo que pienso.
私は見るものを描くのではなく、考えていることを描く。

 

Martín y las galletas de coco 4

Martín y las galletas de coco 4

 

La mamá de Martín dijo:

---Me pregunto quién se habrá comido todas las galletas.

 

Y Martín dijo:

---No ha sido un elefante

         ni un caballo

         ni un cocodrilo

         ni una oveja

         ni un perrito

         ni un gatito

         ni un pollito

         ni un pez.

He sido... ... ... Yo.

 

Y ya no quiero merendar.

La mamá de Martín sonrió y guardó en una lata las galletas de la otra bandeja...

para otro día.

 

 

 

 

Martín y las galletas de coco 4

 

マルティンとココナッツビスケット4

 

 

La mamá de Martín dijo:

マルティンのお母さんは言いました。

 

---Me pregunto quién se habrá comido todas las galletas.

ビスケットを全部食べちゃったのは誰かしら...

 

Y Martín dijo:

そして、マルティンは言いました。

 

---No ha sido un elefante

ゾウさんじゃなくて

         ni un caballo

馬さんじゃなくて

         ni un cocodrilo

ワニさんじゃなくて

         ni una oveja

ひつじさんじゃなくて

         ni un perrito

ワンちゃんじゃなくて

         ni un gatito

猫ちゃんじゃなくて

         ni un pollito

ひよこさんじゃなくて

         ni un pez.

魚さんじゃなくて...

He sido... ... ... Yo.

食べちゃったのは...僕だよ。

 

Y ya no quiero merendar.

だから、僕...もうおやつはいらないよ。

 

La mamá de Martín sonrió y guardó en una lata las galletas de la otra bandeja...

para otro día.

マルティンのお母さんは微笑んで、次の日の為にもうひとつのトレイのビスケットを缶の中に保存しました。

 

sonrió...微笑した(sonreír)

guardó en...~に保管した、保存した。(guardar en---)

lata...缶、缶詰、ブリキ

las galletas de la otra bandeja...もうひとつのトレイのビスケット

para otro día...他の(別の、次の)日の為に

 

 

---Ya ha terminado.---終。

 

Martín y las galletas de coco 3

Martín y las galletas de coco 3

 

Cuando la mamá de Martín volvió, faltaban seis galletas.

---¿Dónde está la otra galleta ? ---preguntó.

Y Martín dijó:

---Pues... quizá se la haya comido un... ...gatito.

 

---Un gatito, claro. ---dijo su mamá.

Me parece que conozco a ese gatito.

Y se fue a lavar camisas.

 

 

Cuando la mamá de Martín volvió, faltaban siete galletas.

---¿Dónde está la otra galleta ? ---preguntó.

Y Martín dijó:

---Pues... quizá se la haya comido un... ...pollito.

 

---Un pollito, claro. ---dijo su mamá.

Me parece que conozco a ese pollito.

Y se fue a tender las camisas.

 

 

Cuando la mamá de Martín volvió, faltaban ocho galletas.

---¿Dónde está la otra galleta ? ---preguntó.

Y Martín dijó:

---Pues... quizá se la haya comido un... ...pez.

 

---Un pez, claro. ---dijo su mamá.

Me parece que conozco a ese pez.

Y se fue a limpiar los cristales.

 

 

Cuando la mamá de Martín volvió, faltaban nueve galletas.

---¿Dónde está la otra galleta ? ---preguntó.

Y Martín dijó:

---Pues... ... .

 

---Pues, claro. ---dijo su mamá.

Me parece que conozco al que se la ha comido.

Y se fue a ponerla mesa para la merienda.

 

 

Cuando la mamá de Martín volvió, faltaban las diez galletas.

También Martín había desaparecido.

Estaba sentado debajo de la mesa, sin saber qué cara poner.

 

 

 

 

Martín y las galletas de coco 3

 

マルティンとココナッツビスケット3

 

 

Cuando la mamá de Martín volvió, faltaban seis galletas.

マルティンのお母さんがキッチンに戻った時、六つ目のビスケットがなくなっていました。

---¿Dónde está la otra galleta ? ---preguntó.

「(もうひとつの)ビスケットはどこ(ですか)?」とお母さんは尋ねました。

Y Martín dijó:

そして、マルティンは言いました。

---Pues... quizá se la haya comido un... ...gatito.

えーっと、たぶん...猫ちゃんが...それを食べちゃった。

 

---Un gatito, claro. ---dijo su mamá.

「猫ちゃんね、わかったわ。」とお母さんは言いました。

Me parece que conozco a ese gatito.

私、その猫ちゃん知ってるわ。

Y se fue a lavar camisas.

そして、お母さんはシャツを洗濯しに行ってしまいました。

 

 

Cuando la mamá de Martín volvió, faltaban siete galletas.

マルティンのお母さんがキッチンに戻った時、七つ目のビスケットがなくなっていました。

---¿Dónde está la otra galleta ? ---preguntó.

「(もうひとつの)ビスケットはどこ(ですか)?」とお母さんは尋ねました。

Y Martín dijó:

そして、マルティンは言いました。

---Pues... quizá se la haya comido un... ...pollito.

えーっと、たぶん...ひよこちゃんが...それを食べちゃった。

 

---Un pollito, claro. ---dijo su mamá.

ひよこちゃんね、わかったわ。」とお母さんは言いました。

Me parece que conozco a ese pollito.

私、そのひよこちゃん知ってるわ。

Y se fue a tender las camisas.

そして、お母さんはシャツを干しに行ってしまいました。

 

 

Cuando la mamá de Martín volvió, faltaban ocho galletas.

マルティンのお母さんがキッチンに戻った時、八つ目のビスケットがなくなっていました。

---¿Dónde está la otra galleta ? ---preguntó.

「(もうひとつの)ビスケットはどこ(ですか)?」とお母さんは尋ねました。

Y Martín dijó:

そして、マルティンは言いました。

---Pues... quizá se la haya comido un... ...pez.

えーっと、たぶん...魚さんが...それを食べちゃった。

 

---Un pez, claro. ---dijo su mamá.

「さかなさんね、わかったわ。」とお母さんは言いました。

Me parece que conozco a ese pez.

私、そのさかなさん知ってるわ。

Y se fue a limpiar los cristales.

そして、お母さんはガラスを拭きに行ってしまいました。

 

 

Cuando la mamá de Martín volvió, faltaban nueve galletas.

マルティンのお母さんがキッチンに戻った時、九つ目のビスケットがなくなっていました。

---¿Dónde está la otra galleta ? ---preguntó.

「(もうひとつの)ビスケットはどこ(ですか)?」とお母さんは尋ねました。

Y Martín dijó:

そして、マルティンは言いました。

---Pues... ... .

えーっと、

 

---Pues, claro. ---dijo su mamá.

「これで、わかったわ。」とお母さんは言いました。

Me parece que conozco al que se la ha comido.

私、ビスケットを食べちゃった子を知ってるわ。

Y se fue a poner la mesa para la merienda.

そして、お母さんはおやつの為にテーブルの準備をしに行ってしまいました。

 

 

Cuando la mamá de Martín volvió, faltaban las diez galletas.

マルティンのお母さんがキッチンに戻った時、十個目のビスケットがなくなっていました。

También Martín había desaparecido.

そして、マルティンも姿を消してしまいました。

Estaba sentado debajo de la mesa, sin saber qué cara poner.

マルティンはどんな顔をしていいのかわからずに、テーブルの下に座っていました。